En esta nueva entrada de Lee Poesía compartimos cinco poemas inéditos de la poeta Victoria Guerrero Peirano, a propósito del 8M, la huelga feminista por el Día Internacional de la Mujer que tomará las calles de varias ciudades del Perú y del mundo.
Los textos que llevan por título «Levantamiento de las veinte mil» son la continuación de la plaquette Diario de una costurera proletaria (2013.) En ellos, Guerrero recuerda a las 129 trabajadoras que murieron en el incendio de la fábrica de confección de camisas Triangle Waist Co. en Nueva York. La mayoría de las víctimas eran mujeres jóvenes inmigrantes. La víctima de más edad tenía 48 años y la más joven, 14 años.
El desastre industrial provocó la muerte de 146 personas, sobre todo mujeres, quienes se vieron imposibilitadas de salir del edificio en llamas debido a que los responsables de la fábrica habían cerrado todas las puertas, una práctica habitual para evitar el robo de mercancía.
¿Cuáles eran los nombres y apellidos de estas mujeres? ¿Cuáles eran sus historias? ¿Alguien las recuerda? De ahí que Guerrero haya utilizado la expresión «NN» (sin nombre) para ponerle título a cada poema.
A través de versos como «Me quedé sentada / Las cenizas caían como lluvia en otoño» y «trabajar como una bestia me hace olvidar/me», Guerrero denuncia la precarización del trabajo en la que se encontraban las mujeres costureras de la fábrica Triangle (y en las que se encuentran muchas mujeres hoy en día). Cosían encerradas, esclavizadas y olvidadas.
En los poemas ‘NN2’ y ‘NN4’, el yo poético de una costurera proletaria habla del encierro diario al que es sometida en la fábrica y del encierro emocional y mental al que también es forzada a vivir: «Me encierro / Me encierro con la misma llave con que me encerraron ellos /Tomo la llave del patrón y le doy dos vueltas a la cerradura» o » No pienses / Aplasta el pedal / No pienses / Hiere la tela».
En ‘NN3’, una costurera que ha sido callada, decide gritar: «Yo quiero gritar / Tengo la garganta seca / La garganta rasposa de tanto estar callada». Encontramos la paradoja de una fábrica ruidosa con mujeres que no hablan: «Fábricas de sonidos / Fábricas de mujeres mudas». Pero que se miran. No hablan con palabras, sino con miradas: «Fábricas de miradas».
Guerrero le da voz a estas mujeres, quienes trabajaron en paupérrimas condiciones y murieron encerradas. A ellas, las que saltaron desde el décimo o noveno piso a la calle para salvar sus vidas. «Y si la poesía hablara / ¿qué sería? / ¿cómo?», se pregunta una costurera camboyana en ‘NN5’. La poesía ha hablado por ellas a través de estos poemas.
Cabe mencionar que la publicación de este conjunto de textos ha sido autorizada por la poeta para leepoesia.pe
Levantamiento de las veinte mil
A las costureras de la fábrica Triangle ( y a las que siguen cosiendo hoy en oscuros sótanos)
NN1
Me quedé sentada
Las cenizas caían como lluvia en otoño
Se diluían en el asfalto húmedo
Una puntada tras otra
Yo me encerré en una fábrica para estar sola
Porque la soledad me quedaba bien
La pérdida no es algo que se resuelva en un año
No he podido olvidar:
Su rostro demacrado
La pérdida de peso
coser me hace olvidar
trabajar como una bestia me hace olvidar/me
de ti & de mí
NN2
Me encierro
Me encierro con la misma llave con que me encerraron ellos
Tomo la llave del patrón y le doy dos vueltas a la cerradura
La máquina está vieja
Las alas de las polillas lo cubren todo
A fuerza me siento y aprendo el alfabeto
A fuerza cuento los días en que he de salir de aquí
A fuerza acelero el pedal acelero la rabia
A fuerza me metieron aquí
Veo la luz una vez al día
Un día le devolveré las llaves al patrón
Ese día espero que ya esté muerto
NN3
¿hablar?
¿hablará la poesía?
Yo quiero gritar
Tengo la garganta seca
La garganta rasposa de tanto estar callada
En los libros veo esa palabra que no puedo pronunciar
En las caras de mis compañeras
Escondidas en los baños para mujeres
Mi abuela fue costurera en las fábricas
Después de la guerra viuda con 5 hijos
¿hablará la poesía?
Déjame hablarte de la luz que me quema
el pecho
Esa que solo veo en sueños
Esa cuyos encajes quedan atrapados en mi garganta
Fábricas de sonidos
Fábricas de mujeres mudas
Fábricas de miradas
Morí en una palabra
En esa palabra morí un día
Desde que sale el sol hasta que llego a casa
Acaso morí
Sí morí
Y si la poesía hablara
¿qué sería?
¿cómo?
NN4
No pienses
Aplasta el pedal
No pienses
Hiere la tela
No pienses
Mira tus manos
No pienses
Borda a tus hijas
No pienses
Tira los dados
En el azar
Quizá encontremos
Un futuro
NN5 (Camboya, 2013)
La cuota de producción que nos fijaban
en el sector de costura era de 80
[prendas]
por hora
Pero cuando se aumentó el salario mínimo, la elevaron a 90
Si no lo logramos, nos gritan furiosos
Nos dicen que trabajamos con lentitud
Que tenemos que hacer horas extras
Y no podemos negarnos
Somos como esclavos
Incluso si vamos al servicio, nos llaman para que regresemos
Ni siquiera podemos ir al baño
Ni siquiera eso.
SOBRE LA AUTORA
Victoria Guerrero Peirano (Lima, 1971) es poeta e investigadora. Doctora en Literatura por la Universidad de Boston y máster en Estudios de Género. Ha publicado recientemente el poemario: “En un mundo de abdicaciones” (Lima-FCE, 2016), anteriormente y a dúo con el poeta chileno Raúl Zurita publicó “Zurita +Guerrero” (Guayaquil, 2014) y el compilatorio de su poesía bajo el título de “Documentos de Barbarie (poesía 2002-2012)” (Lima, 2013) que comprende los libros: El mar ese oscuro porvenir, Ya nadie incendia el mundo, Berlin y Cuadernos de quimioterapia. Además, la novela corta “Un golpe de dados (novelita sentimental pequeño burguesa)” (Cusco, 2015 y Tijuana, 2014). Sus poemas han aparecido en diversas revistas y antologías nacionales e internacionales, y han sido traducidos al alemán, inglés, francés, portugués y finés. Ha sido invitada a diversos festivales de poesía, entre ellos, al World Village Festival de Helsinski, la Feria del Libro de Bogotá, el Parnassus Festival de Londres y el Latinale de Berlin. Actualmente cuida de su gato y ejerce la docencia en la Universidad Católica.
Síguenos en Facebook, Twitter e Instagram.